Cuando una comunidad necesita un sistema lingüístico para comunicarse con otro grupo social con el que entra en contacto crea entonces lo que llamamos un pídgin. Cuando ese pídgin es asumido y hablado como lengua materna tras una o más generaciones hemos llegado a una lengua criolla.
El campechano nace del contacto de la comunidad trascasiana con el español en las cálidas costas yvarantatanpeyanas. La mayor parte del vocabulario es, por tanto, prestado del español; no así la estructura gramatical y ciertas características que fueron tomadas de las lenguas indígenas, sustratos del campechano.
Hasta enero de 2008 había sobrevivido el último hablante de campechano, el profesor Lomualo Fili. Días antes de su muerte redactó la mini-gramática campechana y un diccionario incompleto campechano-español; por último, dejó a sus sobrinos el deseo de la recuperación para el mundo de esta lengua que, con él, moría.
Sus sobrinos, unos bichos de cuidado dilapidaron en meses lo que su tío había ganado trabajando durante más de medio siglo. Gracias a Dios, Gelman Plorez, un servidor, ha cogido el testigo y el legado del anciano y ofrece al mundo esta rareza única.
1 comentario:
JAJAJAJa, una historia insolita para un mindo insolito, no lo voy a practicar pero me da a mi que ya tengo alguna palabreja de esas en mi diccionario particular, muuuuu bueno juanmiii
JBeneitez
Publicar un comentario